東進は日本最多の模試ラインアップ!難関国公立12大学の「大学別本番レベル模試」(【受験生対象】と【高2生対象】の計21種)を開催
2025/07/24
カスタム検索
この言葉を直訳すると「始めが上手くいけば半分できたも同然」、意訳すると「何事も始めが肝心」となります。「第一歩をうまく踏み出せば、半分終わったようなもの」ということを伝える言葉で、15世紀からある英語のことわざですが、語源は古代ギリシャのアリストテレスに遡るとも伝えられています。
始めの大切さは、身をもって感じている人も多いのではないでしょうか。
成し遂げたいことがあるとき、その目標に向かって一歩踏み出すことは非常に難しく、労力のかかることです。しかし、勇気をもって一歩踏み出し最初うまく進めることができれば、その後は自然とうまく事が運ぶということは往々にしてあります。
古い言葉ですが、この教えは昔と変わらず私たちの人生にも活きるもので、心に留めておくべき言葉ですね。何かを始めるとき、「始めが肝心」と肝に命じておくと成功に近づくかもしれませんよ。
このProverbの
コメントを書く/見る
当サイトでは、サイトの内容に関する感想や、Proverb・格言に関する心温まるエピソードを募集しております。ぜひご投稿よろしくお願いいたします。
選択してください
※必須
ペンネーム
※任意
※コメント後、反映までにお時間がかかります。
※誰かを著しく傷つけたり攻撃したりするような、コメントポリシーに反するコメントは掲載されない場合があります。詳細はこちらのお知らせをご覧ください。
閉じる
1.A friend in need is a friend indeed.
直訳:苦難にあるときの友人は真実の友人。
2.It's always darkest before the dawn.
直訳:いつでも夜明け前が一番暗い
3.There is no time like the present.
直訳:今ほど良いときはない
4.Man's extremity is God's opportunity.
直訳:人が切羽詰まった時は、神の出番である
5.Little and often fills the purse.
直訳:少しのお金でも頻繁に貯めていれば、常に充分なお金を持てる。
6.You have to learn to walk before you run.
直訳:走る前に歩くことを学ばなくてはならない
7.A bad carpenter quarrels with his tools.
直訳:悪い大工は彼の道具と喧嘩する
8.A bird in the hand is worth two in the bush.
直訳:掌中の一羽は叢中の二羽に値する
9.Better be the head of a dog than the tail of a lion.
直訳:ライオンの尻尾よりも犬の頭の方がいい
10.Even Homer sometimes nods.
直訳:ホーマー(ホメロス)でさえも、たまには居眠りする
今週おすすめのproverb・格言
今週おすすめの
proverb・格言
がんばれ受験生!
がんばれ
受験生!
2025/07/24
2025/07/17
2025/07/16
2025/07/16
人物リスト
●あ行の人物
●か行の人物
●さ行の人物
●た行の人物
●な行の人物
●は行の人物
●ま行の人物
●や行の人物
●ら行の人物
このProverbの
コメントを書く/見る