「君の未来を考えるセミナー」5/28(水)19:30~Zoom開催 第19回:クラウドセキュリティ・今泉健先生 君の未来が変わる⁉感動の90分。高校生・ご父母対象《参加無料》
2025/05/25
カスタム検索
この“Nothing succeeds like success.”という言葉を直訳すると、「成功ほど成功するものはなし」という意味になります。直訳ではやや意味がわかりにくい言葉ですが、一般的に「成功が次の成功を生む」というような意味で理解されています。またこれに似た言葉に、「よいことにはよいことが重なり続いて起こる。」という意味の「一事が成れば万事成る」という言葉もあります。
一回の成功体験がもたらす影響は非常に大きなものがあります。成功に至るまでのノウハウ、あるいは、今までの自分自身の努力は間違っていなかったと思えるような自信、成功したからこそ得られるものがあります。時には、努力をしても結果がうまく出ないこともあるかもしれません。そんなとき、自分の中に成功体験があるのとないのとでは大きな違いがあります。成功体験がなければ先の見えない暗闇の中で心が折れてしまうかもしれません。しかし、自ら経験した成功はきっとあなたの心の支えになります。
また、成功体験と聞くと、何か大きなことを成し遂げたというイメージを抱くかもしれませんが、小さなことでも構わないのです。どんなにそれが小さかったとしても、成功したという事実があなたの背中をしてくれます。前向きに、確かな自信をもって前に進んでいきたいですね。
このProverbの
コメントを書く/見る
当サイトでは、サイトの内容に関する感想や、Proverb・格言に関する心温まるエピソードを募集しております。ぜひご投稿よろしくお願いいたします。
選択してください
※必須
ペンネーム
※任意
※コメント後、反映までにお時間がかかります。
※誰かを著しく傷つけたり攻撃したりするような、コメントポリシーに反するコメントは掲載されない場合があります。詳細はこちらのお知らせをご覧ください。
閉じる
1.A friend in need is a friend indeed.
直訳:苦難にあるときの友人は真実の友人。
2.It's always darkest before the dawn.
直訳:いつでも夜明け前が一番暗い
3.There is no time like the present.
直訳:今ほど良いときはない
4.Man's extremity is God's opportunity.
直訳:人が切羽詰まった時は、神の出番である
5.Little and often fills the purse.
直訳:少しのお金でも頻繁に貯めていれば、常に充分なお金を持てる。
6.You have to learn to walk before you run.
直訳:走る前に歩くことを学ばなくてはならない
7.A bad carpenter quarrels with his tools.
直訳:悪い大工は彼の道具と喧嘩する
8.A bird in the hand is worth two in the bush.
直訳:掌中の一羽は叢中の二羽に値する
9.Better be the head of a dog than the tail of a lion.
直訳:ライオンの尻尾よりも犬の頭の方がいい
10.Even Homer sometimes nods.
直訳:ホーマー(ホメロス)でさえも、たまには居眠りする
2025/05/25
2025/05/15
2025/04/29
2025/04/29
人物リスト
●あ行の人物
●か行の人物
●さ行の人物
●た行の人物
●な行の人物
●は行の人物
●ま行の人物
●や行の人物
●ら行の人物
このProverbの
コメントを書く/見る