ページを更新する ページを更新する
ページを更新する ページを更新する
google

カスタム検索

東進ハイスクール・東進衛星予備校からのおすすめ
東進ハイスクール・東進衛星予備校からのおすすめ

Don't bite the hand that feeds you.


直訳:自分を食べさせてくれる人の手を噛むな。
意訳:恩をあだで返すな

この言葉を直訳すると、「自分を食べさせてくれる人の手を噛むな」となります。意訳すると、「恩を仇で返すな」という意味になります。

「人からもらった善意に対して感謝せず、むしろ悪意をもって応えてはいけない」という内容の言葉です。


この趣旨の言葉は世界各地で言い伝えられています。日常的に使われている言葉ですが、由来は第一次世界大戦中に発表された”Don't bite the hand that feeds you.”という曲だと言われています。アメリカに渡ってきた移民による犯罪が横行していた当時、移民たちにアメリカで生活できていることの有難みを思い知らせるために作られました。のちに、「恩を仇で返すな」という意味で広く使われるようになりました。


みなさんも、知らず知らずのうちに恩を仇で返してしまっていませんか。この言葉が生まれた頃は食料や資源などの物資が少なく、周りの人々と助け合わなければ生きていけない時代でした。当時の人たちにとって、恩を仇で返す行為は、人間関係を決定的に壊してしまうほど、忌み嫌われる行為だったのです。


人間関係を円滑に保つためにも、周りから優しくしてもらった時は感謝して、自分からも周りに対して優しくしてあげられると良いですね。


いいね!と思ったらクリック

このProverbの
コメントを書く/見る

いいね!と思ったらクリック

このProverbの
コメントを書く/見る

みなさんの声を
お聞かせください

当サイトでは、サイトの内容に関する感想や、Proverb・格言に関する心温まるエピソードを募集しております。ぜひご投稿よろしくお願いいたします。

このProverb・格言にコメントをする

選択してください

※必須




ペンネーム

※任意


コメント


※コメント後、反映までにお時間がかかります。
※誰かを著しく傷つけたり攻撃したりするような、コメントポリシーに反するコメントは掲載されない場合があります。詳細はこちらのお知らせをご覧ください。

寄せられたコメント

閉じる

×

東進からのおすすめ

  1. 東進ドットコム
  2.  > Proverb(ことわざ)・格言(名言)
  3.  > Don't bite the hand that feeds you.
LINE twitter Instagram tiktok Facebook メール