【東進進学情報 vol.519】2026年度大学入試結果分析①|26年国公立大一般選抜 志願結果まとめ|総合型・学校推薦型選抜増加の影響もあり、全体的には志願者減。四国・北陸で増
2026/04/23
カスタム検索
この言葉の意味は「痛みなくして得るものなし」です。つまり、「今の苦労は後の楽につながる」という意味となります。
”No pain, no gain”は歌詞として使われていたり、映画のタイトルになっていたり、さまざまな場面でよく使われているフレーズです。みなさんの中にも目や耳にしたことがある人がいるのではないでしょうか。2010年のバンクーバーオリンピックで金メダルを獲得したフィギュアスケーターのキム・ヨナ選手もこの言葉を座右の銘としているそうです。
価値あるものを得るためには、それなりに痛みを伴います。これは勉強、仕事、スポーツなどさまざまなことに当てはまります。どんなことでも困難な壁にぶつかるときがあると思います。しかし、このように挫折してしまいそうになるときこそが、自分を成長させるチャンスでもあるのです。
たとえ失敗してしまったり、思うようにいかなかったりしたとしても苦労したという経験自体に大きな価値や意味があるはずです。また、苦労して得たものと、苦労せずに得たものとではその後の充実感はきっと異なるでしょう。自分の努力が実り、目標を達成できた時の喜びははかり知れないものとなります。
目標に向かって努力している途中で挫けそうになったとき、この言葉を思い出してみてください。あなたの頑張りは無駄になりません。苦労の先に待っているものを信じて、前に進んでいきましょう。
このProverbの
コメントを書く/見る
当サイトでは、サイトの内容に関する感想や、Proverb・格言に関する心温まるエピソードを募集しております。ぜひご投稿よろしくお願いいたします。
選択してください
※必須
ペンネーム
※任意
※コメント後、反映までにお時間がかかります。
※誰かを著しく傷つけたり攻撃したりするような、コメントポリシーに反するコメントは掲載されない場合があります。詳細はこちらのお知らせをご覧ください。
閉じる
1.A hedge between keeps friendship green.
直訳:間の垣根が友情を新鮮に保つ。
2.Patience is a virtue.
直訳:忍耐は美徳です。
3.Hope for the best, but prepare for the worst.
直訳:最善を望み、最悪に備えよ。
4.Constant dripping wears away the stone.
直訳:小さな水雫でも繰り返し落ち続ければ石を割る。
5.A rolling stone gathers no moss.
直訳:転がる石には苔が生えぬ。
6.Fortune favors the bold.
直訳:幸運は勇敢な者を好む。
7.Actions speak louder than words.
直訳:行動は言葉よりも雄弁だ。
8.A picture is worth a thousand, words.
直訳:1枚の絵(写真)は1,000の言葉に値する。
9.Haste is from the devil.
直訳:急ぎは悪魔からのものだ。
10.A word is enough to the wise.
直訳:賢者には一言で十分だ
2026/04/23
2026/04/10
2026/04/10
2026/04/07
人物リスト
●あ行の人物
●か行の人物
●さ行の人物
●た行の人物
●な行の人物
●は行の人物
●ま行の人物
●や行の人物
●ら行の人物
このProverbの
コメントを書く/見る