【競泳日本代表内定】本多 灯選手・花車 優選手 2024 年 4 月 株式会社ナガセ入社・イトマン東進所属へ
2024/04/15
カスタム検索
この言葉を直訳すると、「2つの頭は1つより良い」。つまり、何か問題を解決したりアイデアを出したりするときには、1人より2人のほうがいいという意味です。
日本のことわざで言う「三人寄れば文殊の知恵」と同じ意味ですが、日本語では3人なのに対し、英語では2人と、人数が異なるところが面白いですね。
この言葉の起源は1390年にまで遡るとされていますが、最初に記録されたのはジョン・ヘイウッドの『箴言集』(1546年)です。 ヘイウッドは、イギリスの喜劇「箴言集」で知られる劇作家です。ヘンリー8世とその娘メアリー1世によって宮廷で雇われていました。しかし、1564年にエリザベス1世が即位した際に、カトリック教徒であることからベルギーへの亡命を余儀なくされ、生涯を終えました。
この言葉は、1535年に出版された『伝道者の書』4章9節に「Therefore, two are better than one.」として登場したと伝えられています。その後、英語のことわざについて書いた人気書『A Dialogue』では、「Some heades haue taken two headis better than one. 」と表記されました。それ以来、この言葉は様々な作家や評論家によって、現在のスペルに修正されて使われています。
このProverbの
コメントを書く/見る
当サイトでは、サイトの内容に関する感想や、Proverb・格言に関する心温まるエピソードを募集しております。ぜひご投稿よろしくお願いいたします。
選択してください
※必須
ペンネーム
※任意
※コメント後、反映までにお時間がかかります。
※誰かを著しく傷つけたり攻撃したりするような、コメントポリシーに反するコメントは掲載されない場合があります。詳細はこちらのお知らせをご覧ください。
閉じる
このProverbの
コメントを書く/見る