「君の未来を考えるセミナー」5/28(水)19:30~Zoom開催 第19回:クラウドセキュリティ・今泉健先生 君の未来が変わる⁉感動の90分。高校生・ご父母対象《参加無料》
2025/05/25
カスタム検索
この言葉を直訳すると「忍耐は美徳です」になります。日本のことわざの「石の上にも三年」と同じ意味です。 私たちにも馴染みがあることわざですよね。これは、「辛くても我慢強く耐えていれば、いつかは必ず成功する」という意味です。さらに、たとえ冷たい石も、3年間座り続けていれば暖かくなってくることを表しています。これらの意味が派生して、『成功を願うなら一定の忍耐や辛抱が大切だ』、『始めはうまくいかなくても、しばらく我慢する覚悟を持て』という意味の格言や教訓としても使用されています。
由来は諸説ありますが、有力な説として二つ挙げられます。1つ目は、禅宗の開祖である達磨大師が、寺院の裏にある洞窟で岩壁を向きながら、9年間も座禅を組んで悟りを開いていたことを由来とするというものです。2つ目は、古代インドの僧であるバリシバ尊者が、80歳で出家したにも関わらず、修行のために3年間も石の上で座禅を組んでいたことを由来するというものです。どちらの説も座禅をして悟りを開く修行僧がモチーフとなっています。
このことわざは、成果を得るために長い期間辛抱するという意味が込められています。 勉強やスポーツにおいて、なかなか結果が出ず悩むこともありますよね。しかし、すぐに諦めてしまうのではなく、少し我慢してみましょう。辛抱していればいつか「我慢して良かった」と思える日が来るはずです。どんな物事においても自分を信じて我慢することで心身ともに強くなることができます。そのような強い気持ちを持ち続けたいものですね。
このProverbの
コメントを書く/見る
当サイトでは、サイトの内容に関する感想や、Proverb・格言に関する心温まるエピソードを募集しております。ぜひご投稿よろしくお願いいたします。
選択してください
※必須
ペンネーム
※任意
※コメント後、反映までにお時間がかかります。
※誰かを著しく傷つけたり攻撃したりするような、コメントポリシーに反するコメントは掲載されない場合があります。詳細はこちらのお知らせをご覧ください。
閉じる
1.A friend in need is a friend indeed.
直訳:苦難にあるときの友人は真実の友人。
2.It's always darkest before the dawn.
直訳:いつでも夜明け前が一番暗い
3.There is no time like the present.
直訳:今ほど良いときはない
4.Man's extremity is God's opportunity.
直訳:人が切羽詰まった時は、神の出番である
5.Little and often fills the purse.
直訳:少しのお金でも頻繁に貯めていれば、常に充分なお金を持てる。
6.You have to learn to walk before you run.
直訳:走る前に歩くことを学ばなくてはならない
7.A bad carpenter quarrels with his tools.
直訳:悪い大工は彼の道具と喧嘩する
8.A bird in the hand is worth two in the bush.
直訳:掌中の一羽は叢中の二羽に値する
9.Better be the head of a dog than the tail of a lion.
直訳:ライオンの尻尾よりも犬の頭の方がいい
10.Even Homer sometimes nods.
直訳:ホーマー(ホメロス)でさえも、たまには居眠りする
2025/05/25
2025/05/15
2025/04/29
2025/04/29
人物リスト
●あ行の人物
●か行の人物
●さ行の人物
●た行の人物
●な行の人物
●は行の人物
●ま行の人物
●や行の人物
●ら行の人物
このProverbの
コメントを書く/見る