「君の未来を考えるセミナー」5/28(水)19:30~Zoom開催 第19回:クラウドセキュリティ・今泉健先生 君の未来が変わる⁉感動の90分。高校生・ご父母対象《参加無料》
2025/05/25
カスタム検索
この言葉を直訳すると、「転がる石には苔が生えぬ」となります。「柔軟に行動を変えることで失敗を避けることができる。」という意味です。苔を良いものとして捉えるか、悪いものとして捉えるかによって解釈が変わってくるとも言えますよね。良いものとして捉えたとき、一か所に留まることが大切であるという意味に解釈できます。一方で、悪いものとして捉えたときは、積極的に動き回ることが大切であると解釈できます。このことわざには二面性があるといえますね。
後者の「積極的に動き回ることが大切」という解釈が当てはまります。苔が生えないように転がる石になることが必要である。つまり、柔軟な考え方のもと柔軟に行動することによって失敗を避けることができる、という意味です。
似た意味の言葉に「臨機応変」という言葉があります。時と場合に応じて考えて行動することはとても大切なことです。一つの意見のまま押し通すことも時には大切ですが、他にも良い策があるかもしれません。このような場合に新たな方法も考え、試してみることで変えたほうがいいときもあります。柔軟な対応をするためには多くの経験を積むことが重要になってきます。様々な知識や技術を身につければ身につけるほど、自分自身の対応の引き出しが増えていきます。そのためにも多くのことに挑戦し、成長していきましょう。そして肝心な時に適切な行動ができる人になりたいものですね。
このProverbの
コメントを書く/見る
当サイトでは、サイトの内容に関する感想や、Proverb・格言に関する心温まるエピソードを募集しております。ぜひご投稿よろしくお願いいたします。
選択してください
※必須
ペンネーム
※任意
※コメント後、反映までにお時間がかかります。
※誰かを著しく傷つけたり攻撃したりするような、コメントポリシーに反するコメントは掲載されない場合があります。詳細はこちらのお知らせをご覧ください。
閉じる
1.A friend in need is a friend indeed.
直訳:苦難にあるときの友人は真実の友人。
2.It's always darkest before the dawn.
直訳:いつでも夜明け前が一番暗い
3.There is no time like the present.
直訳:今ほど良いときはない
4.Man's extremity is God's opportunity.
直訳:人が切羽詰まった時は、神の出番である
5.Little and often fills the purse.
直訳:少しのお金でも頻繁に貯めていれば、常に充分なお金を持てる。
6.You have to learn to walk before you run.
直訳:走る前に歩くことを学ばなくてはならない
7.A bad carpenter quarrels with his tools.
直訳:悪い大工は彼の道具と喧嘩する
8.A bird in the hand is worth two in the bush.
直訳:掌中の一羽は叢中の二羽に値する
9.Better be the head of a dog than the tail of a lion.
直訳:ライオンの尻尾よりも犬の頭の方がいい
10.Even Homer sometimes nods.
直訳:ホーマー(ホメロス)でさえも、たまには居眠りする
2025/05/25
2025/05/15
2025/04/29
2025/04/29
人物リスト
●あ行の人物
●か行の人物
●さ行の人物
●た行の人物
●な行の人物
●は行の人物
●ま行の人物
●や行の人物
●ら行の人物
このProverbの
コメントを書く/見る