「君の未来を考えるセミナー」5/28(水)19:30~Zoom開催 第19回:クラウドセキュリティ・今泉健先生 君の未来が変わる⁉感動の90分。高校生・ご父母対象《参加無料》
2025/05/25
カスタム検索
この言葉を直訳すると、「賢者には一言で十分だ」となります。似たことわざに「一を聞いて十を知る」が挙げられます。物事の一端を聞いて、その全体像を理解することができるとても聡明な様子を意味しています。このことわざは、中国の思想家である孔子の書物に由来しています。
「論語」の中で次のようなエピソードを紹介していました。孔子の数多くの弟子の中に子貢という人がいて、ある日孔子は子貢に「お前と顔回ではどちらのほうが賢いと思う?」という質問をしました。これに対して子貢は「それは顔回です」と答えました。その理由として、「自分は一つ聞いただけでは、ふたつくらいしか想像できないが理解力のある顔回はひとつ聞いただけで十も知ることができる」と語っていたそうです。このエピソードから生まれたのがこのことわざです。
ここで説明したエピソードは一例過ぎません。しかし、賢い人は少し聞いただけで多くのことを想像します。想像力が豊かで、様々な分野への関心があることを示しています。初めから少し聞いただけで行動してしまおうとするのは、何か問題を起こしてしまう可能性もあるので危険です。多くの経験を積んでいくことで、あらゆる方面に対応できるようになります。このようなステップがあってこそ、少しの情報から多くの考えが浮かぶようになるのです。一つの事柄に多くのアイディアを出すということにも共通点があります。自分自身の経験値をあげて、多くの場面で活躍できる人になりたいものですね。
このProverbの
コメントを書く/見る
当サイトでは、サイトの内容に関する感想や、Proverb・格言に関する心温まるエピソードを募集しております。ぜひご投稿よろしくお願いいたします。
選択してください
※必須
ペンネーム
※任意
※コメント後、反映までにお時間がかかります。
※誰かを著しく傷つけたり攻撃したりするような、コメントポリシーに反するコメントは掲載されない場合があります。詳細はこちらのお知らせをご覧ください。
閉じる
1.A friend in need is a friend indeed.
直訳:苦難にあるときの友人は真実の友人。
2.It's always darkest before the dawn.
直訳:いつでも夜明け前が一番暗い
3.There is no time like the present.
直訳:今ほど良いときはない
4.Man's extremity is God's opportunity.
直訳:人が切羽詰まった時は、神の出番である
5.Little and often fills the purse.
直訳:少しのお金でも頻繁に貯めていれば、常に充分なお金を持てる。
6.You have to learn to walk before you run.
直訳:走る前に歩くことを学ばなくてはならない
7.A bad carpenter quarrels with his tools.
直訳:悪い大工は彼の道具と喧嘩する
8.A bird in the hand is worth two in the bush.
直訳:掌中の一羽は叢中の二羽に値する
9.Better be the head of a dog than the tail of a lion.
直訳:ライオンの尻尾よりも犬の頭の方がいい
10.Even Homer sometimes nods.
直訳:ホーマー(ホメロス)でさえも、たまには居眠りする
2025/05/25
2025/05/15
2025/04/29
2025/04/29
人物リスト
●あ行の人物
●か行の人物
●さ行の人物
●た行の人物
●な行の人物
●は行の人物
●ま行の人物
●や行の人物
●ら行の人物
このProverbの
コメントを書く/見る