将来を担う全国の小中高生を「学力を伸ばす」ためのテストに無料招待 夏の全国統一テスト 小・中・高 4/11(金)申込受付 一斉開始
2025/04/14
カスタム検索
この言葉を訳すと、「鶏の卵が孵化する前に鶏を数えてはいけない」となります。
意訳すると、「取らぬ狸の皮算用」という意味になります。「楽観的に物事を考えて、自分の思い通りの結果になると思ってはならない」という内容のことわざです。
似た意味の言葉として、「守株待兎」という四字熟語があります。この言葉は、木の切り株に兎がぶつかって死ぬのを見た農夫は、また兎が切り株にぶつかるかもしれないと期待して、仕事もせずに毎日切り株を見て過ごしていたため、畑が荒れてしまい、国中の笑い者になってしまったという故事に由来しています。一見すると滑稽に思える農夫ですが、皆さんも知らず知らずのうちに同じようなことをしているのではないでしょうか。
偶然の幸運や、不確かな利益を当てにして、自分自身のやるべきことを軽視してしまったことのある人は少なくないと思います。「こんな自分になりたい」、「こんな生活をしたい」と、夢や希望を持つことは、それに向かって努力するために必要不可欠なことです。しかし、手に入るかどうか分からない利益を当てにした計画を立ててしまうと、思い通りの結果にならなかった時に、農夫と同じような結果を迎えることになるかもしれません。
成功のためには、自分のやるべき物事を確実にこなしていくことが、最も堅実な選択だと言えます。得た利益については、その後に考えればいいのです。冷静に物事を考えて、確実に成果を上げられると良いですね。
このProverbの
コメントを書く/見る
当サイトでは、サイトの内容に関する感想や、Proverb・格言に関する心温まるエピソードを募集しております。ぜひご投稿よろしくお願いいたします。
選択してください
※必須
ペンネーム
※任意
※コメント後、反映までにお時間がかかります。
※誰かを著しく傷つけたり攻撃したりするような、コメントポリシーに反するコメントは掲載されない場合があります。詳細はこちらのお知らせをご覧ください。
閉じる
1.A friend in need is a friend indeed.
直訳:苦難にあるときの友人は真実の友人。
2.It's always darkest before the dawn.
直訳:いつでも夜明け前が一番暗い
3.There is no time like the present.
直訳:今ほど良いときはない
4.Man's extremity is God's opportunity.
直訳:人が切羽詰まった時は、神の出番である
5.Little and often fills the purse.
直訳:少しのお金でも頻繁に貯めていれば、常に充分なお金を持てる。
6.You have to learn to walk before you run.
直訳:走る前に歩くことを学ばなくてはならない
7.A bad carpenter quarrels with his tools.
直訳:悪い大工は彼の道具と喧嘩する
8.A bird in the hand is worth two in the bush.
直訳:掌中の一羽は叢中の二羽に値する
9.Better be the head of a dog than the tail of a lion.
直訳:ライオンの尻尾よりも犬の頭の方がいい
10.Even Homer sometimes nods.
直訳:ホーマー(ホメロス)でさえも、たまには居眠りする
2025/04/14
2025/03/31
2025/03/27
2025/03/17
人物リスト
●あ行の人物
●か行の人物
●さ行の人物
●た行の人物
●な行の人物
●は行の人物
●ま行の人物
●や行の人物
●ら行の人物
このProverbの
コメントを書く/見る